Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a result time" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incorrect combination of "as a result" and "time," which are not typically used together in this way.
Example: "The project was delayed; as a result, we lost valuable time."
Alternatives: "consequently" or "therefore."
Exact(14)
As a result, time and energy spent pursuing such a deal are time and energy wasted, which would be better spent trying to help the unemployed.
As a result, time should be saved after a suspect is arrested, as officers working in custody and preparing cases will have access to all the intelligence already held about a suspect.
As a result, time is running out to introduce the directive before January when the presidency passes from Lithuania, which is pro-regulation, to Greece, which is opposed to tobacco control.
Check-in and security checks were extensive and thorough but as a result time consuming.
As a result, time changing is a necessary matter that must be considered (Owen and Daskin 1998).
As a result, time steps much larger than the thermal collision time can be used to stably and accurately simulate plasmas far from thermal equilibrium.
Similar(46)
As a result, time-profile accuracy may have been under-estimated.
As a result, time-dependent analysis of the relative CRP concentration (CRP ratio) was also performed.
As a result, time-lapse monitoring has gradually emerged as one of the most advanced non-invasive methods for evaluation of embryonic competence [ 20- 36].
As a result, time-averaged neural responses may provide insight into what signal is represented (heading or resultant optic flow), but not about whether these signals are represented in an eye- or head-centered reference frame.
As a result, timed feeding was suggested to lead to high amplitude circadian rhythms and increased life span [ 232, 234].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com