Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as a result present day" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity.
Example: "The changes in technology have transformed our lives, and as a result, present day communication is faster and more efficient."
Alternatives: "consequently in today's world" or "therefore in the current era."
Exact(1)
As a result, present day mitochondrial genomes encode only a small number of proteins.
Similar(58)
As a result, present-day computations of ancient eclipses that make no allowance for any increase in the length of the day may be as much as five or six hours ahead of the observed time of occurrence.
For the same 15 complexes previously used, the Sparkle/PM3 unsigned mean error, for all interatomic distances between the Tm III) ion and the directly coordinating oxygen or nitrogen atoms, is 0.08 Å, a level of accuracy equivalent to the Sparkle/AM1 figure of 0.07 Å, as well as to results from present day ab initio effective core potential calculations.
For example, rubidium is concentrated in the crust, and as a result the present-day continents, subjected to weathering, have an elevated radiogenic to stable isotope ratio (87Sr/86Sr) of 0.720.
We conclude that soluble salts vary in concentration and type across Earth's deserts as a result of present-day environment, paleoclimate conditions, biocycling, and geologic age.
As a result, the present-day job of protecting free speech can get ugly. .
Exposures to xenoestrogens, especially at the low doses that we study (10 pM-nM or 0.2-20 0.2-20are therefore quite common as a result of ppbsent-dareenvironmenthereforeures.
Results presented Monday at a conference in Atlanta back up Zetia's potential.
As a result, variability from day to day and lab to lab can be considerable.
As a result, Election Day waits rarely exceeded one hour.
a Results presented as median (interquartile range).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com