Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "as a result of the command" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something happened or was caused by a specific command or directive.
Example: "The system updated its settings as a result of the command issued by the administrator."
Alternatives: "due to the command" or "because of the command".
Exact(1)
"While the alleged criminal acts may have been identified earlier or perhaps prevented with stronger leader presence," he writes, "I found nothing to indicate that the alleged criminal acts occurred as a result of the command climate set by the leaders above them".
Similar(59)
As a result of the Oslo agreements, he commands a large and well-armed Palestinian police force.
As a result of the communication breakdown, there was no citywide command and control.
Both the fleet commander and his deputy were relieved of their commands as a result of the incident.
Captain Brown was court martialed as a result of the incident, pled guilty, and was relieved of command of Missouri.
As a result of the battle, the Allies finally agreed on a unified system of command.
The panel anticipates that the chain of command will take additional disciplinary action as a result of the referrals of the Jones/Fay investigation.
Both were created as a result of the 1997 SDR and provide a headquarters staff at very high readiness to command an expeditionary operation at operational level.
as a result of the bad news, Flounder is about to open his mouth, when Wormer commands "OUT WITH IT!!" causing him to vomit on the dean.
As a result of the impeding factors in each stream, this analysis demonstrates why MNDs have failed to sustainably command the attention of decision makers.
With a so-called address-reply system, data are sent only as a result of a command signal: sampling is in accordance with a predetermined scanning program.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com