Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "as a remand" is correct and usable in written English.
It is typically used in legal contexts to refer to sending a case back to a lower court for further action or review.
Example: "The appellate court decided to send the case back to the lower court as a remand for additional hearings."
Alternatives: "as a referral" or "as a return".
Exact(1)
But as often as not, it sends the claim back down to the board for further review and processing – a decision known as a remand.
Similar(58)
"This is bribery that reaches deep into the government authorities," Judge Avraham Haiman was quoted in the Israeli press as saying at a remand hearing for the suspects on Tuesday.
With its roster of rules (some of which, such as the "One Strike and You're Out," sound as if they belong in a remand facility rather than a home), it suggests a quick-fix to parenting problems, irrespective of the particularities of the child or parent.
The Grevillea unit at Barwon prison is being operated as a youth remand and custodial centre by the Department of Health and Human Services.
In his judgment on Wednesday, Justice Garde found the Grevillea unit had not been lawfully established as a youth remand centre under the relevant legislation.
Just as important, his request for a remand to the circuit court was granted, according to the order written by Peter B. Krauser, chief judge on the panel that's been dealing with the podcast protagonist's latest push for salvation.
A remand would thus be futile.
Moreover, if there is a remand, that adds more months or years to the process.
He spent nine months in a remand centre before being acquitted.
Opočenský was first charged with murder and spent 2 months in a remand prison.
Once arrested and sent to a remand home, more often than not, they found it difficult to secure release, as only family members were permitted to release them: I urgently needed money because my children were in a hostel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com