Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a relapse" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing a return to a previous state, particularly in relation to health, behavior, or addiction.
Example: "After months of progress, he experienced a setback as a relapse into old habits."
Alternatives: "as a setback" or "as a recurrence".
Exact(44)
Mark Messier, the team captain, characterized Fleury's condition as a relapse.
Vatican officials characterized it as a relapse of the condition that forced another hospitalization there on Feb. 1 that lasted nine days.
In 1917 he made a third attempt to enlist in the war and they took him on because they were taking practically anyone by then, but while he was training he had what was referred to as a "relapse" and no longer knew his own name or who he was, just that he missed his brothers and wanted to go home.
Androgen-independent prostate cancer usually develops as a relapse following androgen ablation therapy.
Delayed neurologic sequelae (DNS) after carbon monoxide (CO) poisoning manifest as a relapse of neurologic deficits.
Aerobic exercise is currently being studied as a relapse prevention strategy for individuals with alcohol use disorders.
Similar(16)
As my publicist told reporters, this time it was an "equilibirum problem" brought on by medication, which is as far from a relapse as you can get.
Many of us who work in this field have come to understand addiction as a relapsing, recurring disease or condition requiring us to address lapses in a way that does not trigger a punitive response.
A new febrile episode was defined as a relapsing fever after more than 72 hours of apyrexia (<38°C).
DNA was extracted from the infected liver, and PCR DNA sequencing of the 16S ribosomal RNA (rRNA) locus identified the bacterium as a relapsing fever spirochete related most closely to Borrelia hermsii (1 ).
But he has suffered a relapse as well as picking up a fresh ligament injury.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com