Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a regular passenger" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to someone who frequently travels on a particular mode of transportation, such as a bus, train, or airplane.
Example: "As a regular passenger on this train, I have noticed the improvements in service over the past few months."
Alternatives: "as a frequent traveler" or "as a habitual commuter."
Exact(2)
"We will miss having Senator Biden as a regular passenger," said Karina Romero, an Amtrak spokeswoman.
"They go back with dignity, as a regular passenger, not in handcuffs and with €400 to help them when they arrive.
Similar(56)
There is also a regular passenger service to Corsica.
It was not until the late 1920s that Mr. Geist had a station with a regular passenger service built".
The Tunisian repeatedly denied that he was culpable, saying he was just a regular passenger on the ship.
Later, when Metro-North started using the cars on its inspection train, he was a regular passenger.
GMPTE was renamed as Transport for Greater Manchester in April 2011 when it became a functional body of the Greater Manchester Combined Authority and obtained powers additional to those of a regular passenger transport executive from central government.
Steamtown loaned the engine to the Cape Breton Steam Railway in Canada, where it operated a regular passenger service.
The money will be used to scale operations and, in particular, grow its services, which include a payment system, food delivery, courier services as well as regular passenger rides.
As a regular sleeper passenger myself, I can't help feeling that it would be great if it could be made to work.
And a Toyota Corona, when her brother Charlie did the same four years later, leaving only Willy -- no longer a bowler, but a competitive tennis player whose matches took him far afield -- as my regular passenger.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com