Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a reference signals" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity in its intended meaning.
Example: "The study uses previous research as a reference signals for its findings."
Alternatives: "as a point of reference" or "as a guiding signal."
Exact(1)
The intensity scores of gp120 and NP-PE were calculated using intensity of HEL as a reference signals in ROIs.
Similar(59)
Yet the signal is taken as a reference signal in the second stage where the phase compensation is done.
As such, the CdSe QDs served as a reference signal, while the CDs acted as a response signal.
This signal was then recorded by the NI USB-6008 DAQ device, ⑧, and used as a reference signal.
WiFi nodes will then use the ZigBee transmissions as a reference signal to determine the start of their transmission interval.
In this ratiometric fluorescent sensor, CdSe QDs will be embedded in silica shells (CdSe@SiO2) to serve as a reference signal.
However, the received signal at a specific time, rather than the average of all measurement signals, was used as a reference signal.
In this probe, an anionic porphyrin, protoporphyrin IX (PPIX) served as a reference signal, which binds to G-quadruplex specifically and the fluorescence intensity increases sharply.
This yields the signal component Y ̆ m ′ c ( ℓ, k ) to be effectively used as a reference signal for cross-talk cancellation in the m th channel.
In this conventional ABM, the output of the FB (see Figure 1) is used as a reference signal for the target source and adaptively subtracted from the microphone signal.
In addition, no obvious change was observed in the fluorescence of the CdSe QDs at 615 nm, which suggested that the CdSe QDs encapsulated in a SiO2 are suitable for use as a reference signal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com