Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "as a reference measure" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a standard or benchmark that is used for comparison or evaluation purposes.
Example: "The results of the experiment were compared to the control group as a reference measure to determine the effectiveness of the new drug."
Alternatives: "as a benchmark" or "as a standard reference".
Exact(9)
Instead, they chose to use consensus amongst the observers as a reference measure.
Nevertheless, caution should be exercised when using the non-injured leg as a reference measure.
Wiegand et al. [16] instead chose to use experienced raters as a reference measure of sleepiness and found agreement with non-expert ORS to be satisfactory.
The normalised difference has the advantage of being able to incorporate information about unenhanced signal intensity and the contrast enhancement, and can thus be used as a reference measure.
Since TV changes are a major physiological strategy to reduce blood P CO2, we capitalized on the mean percentage of TV increment (ΔTV%) from baseline to air/6%CO2/10%O2 as a reference measure to compare animals' respiratory responses to the air mixtures in the experiments.
The algorithm was trained and validated in previous studies using DAS28-CRP as a reference measure.
Similar(51)
Unfortunately, the proposed approach is unable to produce an estimate of the PGA at the Pulau Sikuai station, since it is taken as a reference measuring site.
First, the Fresno test, although validated, has not been widely agreed as a reference standard for measuring competence in EBM.
Norton et al. [ 38] used a ruler or tape measure as a reference standard.
As a result, it is always used as a reference standard for validating other adherence measures.
The PFIT-s can be used as a reference standard against which other functional measures can be compared.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com