Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a reference control" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing a standard or benchmark against which other data or results are compared.
Example: "The experiment was conducted with a control group, using the placebo as a reference control to measure the effects of the new drug."
Alternatives: "as a benchmark" or "as a standard reference".
Exact(56)
The wheat actin gene (NCBI Accession No. DN551593) was used as a reference control.
China's regulatory planning also takes it as a reference control indicator for a city with its own features.
{text{Ratio}} = left( {{text{E}}_{text{target}} } right)^{{vartriangle {text{CP}}left( {{text{control}} - {text{sample}}} right)}} /left( {{text{E}}_{text{ref}} } right)^{{vartriangle {text{CP}}left( {{text{control}} - {text{sample}}} right)}}.Actin gene was used as a reference control because it has highly conserved proteins that are involved in cell motility, structure and integrity.
As a reference control, conidia or hyphae were incubated with plasma without neutrophils.
Anti-U6 probes were used as a reference control (at 10 pM).
GAST, located at 17q21 (on the same chromosomal arm as ERBB2) was used as a reference control.
Strain 37997 was therefore used as a reference control to identify positions in the Ag41855 genome responsible for attenuation in Ae. albopictus, and to determine the sites affecting sensitivity to the E1-A226V mutatinn in Ae. albopictus.
Similar(4)
Additionally, a group of 8 rats was used as a basal reference control (no intervention, group C) and killed under the same conditions.
A flow cell without immobilized DNA was used as a blank reference control.
Hydroxyapatite coated Ti6Al4V cylinders were included as a clinical reference control.
ACTB was used as a loading reference control.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com