Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as a reactor" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are describing a role or function related to a reactor, such as in scientific or technical discussions.
Example: "In this experiment, we will analyze the behavior of the substance as a reactor under varying temperature conditions."
Alternatives: "in the role of a reactor" or "functioning as a reactor".
Exact(55)
The point kinetic is used as a reactor power model.
Mr. O'Connor said he saw Archie as neither a hero nor an antihero but as a reactor.
This is to say he's decent as the aggressor but too limited to thrive as a reactor.
The 35-year-old clinical resident studied astrophysics in college, then worked on a nuclear submarine as a reactor controls assistant, then decided to take on medical school.
This rapid hydrolysis method uses the enzyme glutamase as a reactor and creates large amounts of the unnatural form of glutamate that is found in MSG.
Still, David Lochbaum, a frequent critic of the N.R.C. who recently worked as a reactor technology instructor there, said the agency too often rolled the dice on safety.
Similar(5)
Given that in the history of nuclear energy, 582 reactors have operated for a total of 14,400 years (counting each year of operation by one reactor as a reactor-year), a core-damage accident has happened once every 1,309 years of operation.
The reactor is operated as a differential reactor to ensure a constant gas concentration and temperature within the reactor volume.
A spiral reactor is proposed as a novel reactor design for biodiesel production under supercritical conditions.
The AP1000 reactor is considered as a reference reactor for this analysis which uses typical cylindrical UO2 fuel rod.
Reactor I was operated as a control reactor and was not supplied with NO.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com