Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a range of recent" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity in its intended meaning.
Example: "The study highlights findings as a range of recent developments in the field."
Alternatives: "as a variety of recent" or "as a series of recent".
Exact(1)
China's stock exchange regulator has imposed severe limits on stock market selling, having earlier warned of panic in the market as a range of recent government measures failed to prevent stocks plummeting a further 6%.
Similar(59)
Abbott said a range of recent product approvals would drive revenue in 2009.
But the currency has fallen below the $1 in recent weeks, right as a range of competing currencies are becoming available to meet the growing interest in the so-called "stablecoin" sector.
Drawing on a wide range of recent cultural theory as well as contemporary non-literary texts, this book provides modern readers with a metatextual map of Galdos's Madrid and Spanish society as they experienced urbanisation.
Take a good range of recent magazines (travel, music, gossip, home, food, photography, sport).
The Europeans read menace in a wide range of recent events.
The estimate climbed to a range of 6percentto10percentcent in recent weeks as the toll mounted.
As noted, a range of predictions exist.
However, the political will to implement the NQS appears considerable, as evidenced by the number and range of recent developments above, leading therefore to they key question — how can quality in ECEC be measured effectively?
More recent publications include a range of study designs as well as reviews that have expanded C-SGA specific knowledge.
The studies by Desiderio et al. (37) and others 38) detail quantitative measurement of neuropeptides, as do more recent approaches using a range of sample sizes, isotope labeling strategies, and mass analyzers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com