Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a quality measure" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing standards or criteria used to assess the quality of a product, service, or process.
Example: "We implemented regular feedback sessions as a quality measure to ensure continuous improvement in our services."
Alternatives: "as a standard for quality" or "as a quality benchmark".
Exact(60)
Finally, the percent time in therapeutic INR range (TTR) has been used to evaluate the effectiveness of VKA therapy as a quality measure, but there is a general lack of quality measurement in OAC use.
Optimization criterion and the dimensionless objective function as a quality measure are defined.
For example, consider high blood pressure, the most common cause of an ischemic stroke, as a quality measure.
The importance of surgeon volume as a quality measure has been defined for a number of surgical specialties.
Readmission to the hospital within 30 days of discharge (30-day readmission rate) is used as a quality measure.
Recently lymph node yield (LNY) has been endorsed as a quality measure of colon cancer resection adequacy.
Patient satisfaction is gaining increasing attention as a quality measure in health care, but the methods used to assess it may negatively impact women physicians.
To contain costs and improve outcomes, recent health care regulations focus on reducing hospital readmissions while using readmission rates as a quality measure.
We introduce the notion of angular speed uniformity as a quality measure for parameter-izations of plane curves and propose an algorithm to compute uniform reparameterizations for quadratic and cubic curves.
Thus, it may not be appropriate to utilize the MSE as a quality measure for reconstruction.
Thus, it may not be appropriate to use MSE as a quality measure for the inpainting.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com