Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "as a process to a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a method or approach leading to a specific outcome, but it lacks clarity and context.
Example: "The research was conducted as a process to a better understanding of the subject."
Alternatives: "as a means to" or "as a method for".
Similar(60)
In general, technology transfer can be defined as a process to transfer an innovative technology from developed regions to less developed areas.
Situation Analysis (SA) is viewed as a process to provide and maintain a state of situation awareness for the decision maker [2].
Last year, Foxconn extracted up to $4.8 billion in subsidies from Wisconsin as part of a process to build a new display manufacturing plant.
We undertook cognitive interviews as part of a process to develop and validate such a questionnaire.
As noted above, a process to produce a tightly packed PS microsphere coating on a glass substrate first involves the layer-by-layer deposition of electrostatic polyelectrolytes.
The reductions were billed as the first part of a process to close a current shortfall, put at $365 million.
How do you write a book like that?" Writing a book seemed as mysterious a process to him, one as much in need of elaborate advance and afterthought, as driving a car was to me.
Pregnant women undergo a psychological as well as physical adjustment process to a normal but altered state.
The essence of Kalman filtering is that it presents as a dynamical process to be a solution of the linear equation (1.3).
The controller can be designed as a separate program or as a background process to run on individual machines to monitor other processes.
Too often, the patient complaints system is treated as a process, in an attempt to deflect criticism rather than confront problems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com