Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a previously" is not correct in written English.
It seems to be an incomplete expression and lacks clarity without additional context.
Example: "As a previously established guideline, we must adhere to the rules set forth."
Alternatives: "as previously mentioned" or "as previously stated."
Exact(60)
The urease activity was determined as a previously reported method42.
We identified a novel mutation in GMPPB (p.I219T) as well as a previously published mutation (p.R287Q).
Pebbledash, seen as the background to leopard-spotted leggings, leaps out as a previously undocumented species of animal print.
Bradburne has 120 museum guards under his direction, which he describes as a previously untapped resource, with five PhDs among them.
A painting of the Risen Christ which was once owned by a German chancellor has been identified as a previously unknown work by Titian.
Our findings call attention to the PHD finger as a previously uncharacterized chromatin-binding module found in a large number of chromatin-associated proteins.
We utilized these mutations, as well as a previously characterized mutation that lowers wild-type BamA levels, to reveal a third class of substrates.
Our findings have identified matrix remodelling, in the absence of cytoskeletal tension generation, as a previously unknown strategy to maintain stemness in 3D.
Evidence in transcriptome level was used to evaluate the TGFβ1/BMP4 combination as a previously unexplored effector for the smooth muscle differentiation of adipose stem cells.
Ten alkaloids were isolated, including annotinine, annotine, lycodoline, lycoposerramine M, anhydrolycodoline, gnidioidine, lycofoline, lannotinidine D, and acrifoline, as well as a previously unknown N-oxide of annotine.
It was for sale at Christie's in London in July 2008, promoted as a previously unknown painting discovered in an English country home.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com