Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase 'as a predictor of' is correct and can be used in written English.
You can use it when you want to refer to something as a method for estimating the possible outcome of a given situation. For example, "Using financial records from previous years as a predictor of future revenue, we can anticipate how our business will perform next year."
Exact(58)
Tuesday's results may be useless as a predictor of 2010, but they are not without value as cautionary tales.
As a predictor of early death, loneliness eclipses obesity.
As a predictor of who will do well in college, it is far less reliable.
As a predictor of actual technology, most science fiction is lousy.
The science of this sort of thing may be doubted, especially as a predictor of future opinion.
But those were very special circumstances, and urinary retention is not used as a predictor of death.
It is tempting to take the last day's evidence as a predictor of what will come next.
Instead, it preaches the virtues of normalcy as a predictor of future success.
The under-17 championship is famously unreliable as a predictor of success at the senior level.
Likewise, depression was specified as a predictor of headache frequency.
Baseline caries risk assessment as a predictor of caries incidence.
More suggestions(25)
as a predictor of a number
as a predictor of time to
as a fair predictor of
as a predictor of decision
as a predictor of the course
as a predictor of acceptance
as a predictor of a high
as a predictor of a strong
as a predictor of learning
as a predictor of the impact
as a predictor of need
challenges as a predictor of
damage as a predictor of
dimension as a predictor of
impact as a predictor of
as a projection of
as a marker of
as a prediction of
as a prophecy of
as a indicator of
as a factor of
as a forecast of
as a index of
as a indication of
as a clue of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com