Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a potential marker" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing something that may serve as an indicator or sign of a particular condition or characteristic.
Example: "The presence of certain proteins in the blood can be identified as a potential marker for early-stage cancer."
Alternatives: "as a possible indicator" or "as a possible sign".
Exact(60)
Moreover, neural irregularity is discussed as a potential marker of different neuropsychiatric disorders4.
Chiu, Y. G. et al. CD16 (FcRgammaIII) as a potential marker of osteoclast precursors in psoriatic arthritis.
To assess maternal serum activin A as a potential marker of fetal growth restriction.
Consequently western children are often socialised to perceive pressure as a potential marker for a disease.
Future research with the BNPRR as a potential marker of the adequacy of volume removal in HD is warranted.
These findings indicate that miR-564 is a potential tumor suppressor and may be utilized as a potential marker in cancer.
We investigated the hematopoietic stem and progenitor cell marker, CD34, as a potential marker of hair follicle bulge keratinocytes.
The data strongly suggest the potential use of iron oxide-dextran nanocomposites as a potential marker for biomedical applications.
This suggests that NKCC1 may not only contribute to the increased invasiveness of higher-grade tumors but also serve as a potential marker for diagnosis.
Miles KA, Ganeshan B, Griffiths MR, Young RC, Chatwin CR (2009) Colorectal cancer: texture analysis of portal phase hepatic CT images as a potential marker of survival.
Moreover, they found an influence on proteins metabolism, and fumaric acid was identified as a potential marker for drought stress in mature kernels.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com