Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "as a plank" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are comparing something to a plank, often implying rigidity or lack of flexibility.
Example: "He stood there as a plank, showing no emotion during the entire presentation."
Alternatives: "like a board" or "as stiff as a plank".
Exact(27)
Mr. Cuomo was also asked if he wanted the Democratic Party to include the legalization of same-sex marriage as a plank in its 2012 national platform.
Here that adornment may be suon nuong, a pork chop flat as a plank and fantastically saturated with lemon grass, fish sauce and liquid caramel.
Not every issue ended up as a plank in the party's new manifesto -- inclusion required approval by two-thirds of the delegates, a difficult threshold.
"One way to appear harmless is to appear dim," he said, citing PG Wodehouse's "affable, but thick as a plank" protagonist as a excellent disguise for an Englishman.
Now research emerges to prove that Wooster couldn't, after all, have been thick as a plank, because – as he always suspected – grey matter matters.
The dial was set to MSNBC — she'd been following the Olympics — and there came a news report that the Democratic platform-drafting committee had decided to adopt marriage equality as a plank in the 2012 campaign.
Similar(33)
In a column ghost-written by Eddie Butler, Austin was quoted as describing Justin Harrison as "a plod", "a plank" and "an ape", and attacking the "Aussie male" in general.
Try and hold a plank for as long as you can, keeping your bottom as flat as possible.
Hold a plank for as long as you can.
At the 1984 Republican National Convention, Kemp, along with allies such as Gingrich and Lott, added a plank to the party platform that put President Reagan on record as ruling out tax increases.
But Joseph defined theatre as "two actors, a plank and a passion".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com