Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a painter on" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe someone's role or activity related to painting, but it lacks context and clarity.
Example: "As a painter on the project, I focused on the color palette and overall design."
Alternatives: "in my role as a painter" or "working as a painter".
Exact(8)
Martin is known to have earned his living as a painter on porcelain and glass.
He lost that job, but found new employment yet again, this time as a painter on a construction site.
Anyway, the pictures here reveal the artist honing his skills as a painter on the low-rolling agricultural landscape around Old Lyme.
Except Bellows pushed it further and Stag at Sharkey's in particular established him "as a really gutsy, formidable force as a painter on the New York scene.
A 35-year-old construction worker on his second day as a painter on the Throgs Neck Bridge was killed on Friday, the authorities said, when he slipped from a platform and fell 130 feet into the water below.
In his time, McCann has also worked as a painter on the Forth road bridge and – just before booking his Game Of Thrones audition – he was lumberjacking, an axe-swinging furlough that seems pretty appropriate.
Similar(52)
And so was started his second career, as a painter of portraits on two-ply Bounty towels.
He was apprenticed as a painter of little scenes on porcelain - not a lavish start.
Thek started, and finished, as a painter of poetic, breezy conceits: seascapes on sheets of newspaper, verbal one-liners in sumptuous color.
Though his name rings few bells today, Alexander Helwig Wyant once achieved fame as a painter of naturalistic landscapes -- a bit on the somber, elegiac side, to be sure -- inspired mainly by views in the Adirondacks and later in the Catskills.
"Then, as we start, we move like a painter on a canvas, layering and building up the issue.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com