Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a one time solution" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a solution that is intended to be used only once or for a specific situation without expectation of recurrence.
Example: "We implemented this change as a one time solution to address the immediate issue we were facing."
Alternatives: "as a temporary fix" or "as a one-off solution".
Similar(60)
"Killing wolves is not a one time solution," biologist Paul Paquet told VICE.
It's been designed as a one-time solution for those on the lowest incomes and is scheduled to run only for five years, but critics say it will encourage people to default.
Also, as a one-time solution, it is really not much worse than deficit spending -- which is how we got here in the first place.
Egerman, however, said that the sale of property would provide a one-time solution.
We don't donate to simply find a one-time, quick solution.
97– 99 Despite the advantage of a strong efficacy profile with the application of terbinafine for one week, efforts to simplify topical administration, decrease treatment duration and improve compliance has lead to the development of a polymeric film-forming solution (FFS) designed as a "one-time" dose.
Trustees balanced last year's budget on one-time solutions, such as spending reserve dollars and implementing a hiring freeze, which continues this year.
As seems likely from the opening, the one-time solution for the lovers blows up in their faces.
In addition, senators said that one solution being floated was forming a one-time coalition of Republicans and Democrats to pass the Assembly's bill as is.
But as for a long-term solution, there isn't one yet: Israel says the release was a one-time goodwill gesture, and is working on a permanent fix for the problem.
A one-time delay of the enrollment deadline is a sensible solution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com