Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a networked" is not correct in written English as it is incomplete and lacks context.
It could be used in a context discussing systems or entities that are interconnected or operate within a network.
Example: "As a networked community, we can share resources and information more effectively."
Alternatives: "as an interconnected" or "as a connected".
Exact(34)
This encrypts all internet traffic from your computer but may inadvertently block you from using resources on your local network, such as a networked printer at home.
Full Traffic (non-split-tunnel) encrypts all internet traffic from your computer but may inadvertently block you from using resources on your local network, such as a networked printer at home.
Simulations are effected to study the mentioned system as a networked control system in consideration of network delays, etc. Proposed simulations are achieved thanks to the TrueTime framework which is a Matlab / Simulink based toolbox.
Connecting a spatially distributed system with sensors, actuators, and controllers as a networked control system by a shared data network can reduce the wiring and cost remarkably.
You see him developing this church as a networked organization.
Modern media theorists refer to participants in such systems as a "networked public", rather than an "audience", since they do more than just consume information.
Similar(26)
It is not just individuals promoting the benefit of having as wide a network as possible.
Thus this digitally-born publication does not only reside in the network environment of the internet, where any context is only a click on a hyperlink or a search away, but has to be thought of as a network of data in itself – as a networkED publication.
ESMA as a network actor.
How do these groups exist as a network?
Infrastructure systems are considered as a network.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com