Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a much smaller" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing the size of one object or entity to another, indicating that the first is significantly smaller.
Example: "The new model is designed as a much smaller version of the original, making it easier to transport."
Alternatives: "as a significantly smaller" or "as a considerably smaller".
Exact(32)
It began as a much smaller Romanesque church, at the edge of what was in medieval times a trading town.
Swissair was eventually resurrected, but as a much smaller airline now owned by the German group Lufthansa.
Originally planned as a much smaller gathering, the ceremony expanded as many in the military asked to attend.
Sales fell 1percentt after dropping 0.8percentt in July, which was originally reported as a much smaller decline of 0.3percentt.
As a much smaller sensible party of the centre-left, Mr Ashdown calculated, the Lib Dems had better commune with New Labour before being consumed by it.
Although Reagan never abandoned his support for SDI, it was eventually reconceived as a much smaller and more conventional defensive system than the one he originally proposed.
Similar(28)
There are also concerns that a frontal military approach has not worked as well as hoped in a much smaller area in Marja, in neighboring Helmand Province.
Wells has categorized only half of them as impaired, a much smaller proportion than some rivals.
While Apple's products are used by millions of consumers around the world, Mr. Schwan described Illumina's products as serving "a much smaller and highly regulated market".
But he was born in Salzburg, then as now a much smaller town 200 miles away, where an equally ambitious birthday program will dominate the 2006 cultural calendar.
Our own gadget blog, CrunchGear, had a record day in traffic as well, albeit on a much smaller scale.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com