Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a mount" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something functioning as a support or base, but without context, its usage is unclear.
Example: "The device was designed to be used as a mount for the camera."
Alternatives: "as a support" or "as a base".
Exact(18)
Mr. Smithdas's face, unlike his wife's, was as sturdy and expressionless as a Mount Rushmore president.
Michael Urfirer, an investment banker, joined the merged board as a Mount Sinai appointee in March 2000.
This flexible platform has been designed to act as a mount for devices like reaction wheels, and consists of four folded continuous beams arranged in three dimensions.
A low frequency flexible space platform consisting of folded continuous beams has been designed to serve as a mount for isolating a disturbance source in precision payloads equipped spacecrafts.
Camel's milk and flesh were staples of the Bedouin diet, and its hair yielded cloth for shelter and clothing; its endurance as a beast of burden and as a mount enabled the Bedouin to range far into the desert.
Should one be injured, there is a special horse-hospice where every effort is made to restore it to health, and where it may eventually spend its declining years – sometimes as a mount for the disabled.
Similar(42)
After graduating she landed a job as a mounted Urban Park Ranger in New York.
A high-pitched roar went up as a mounted guard parted the crowd of thousands.
The identification of Sagittarius as a mounted archer was made by the Babylonians as early as the 11th century bce.
Many presenters adopt the quickest, least creative method and use the poster as a mounting medium for their paper.
First, it is not a mountain bike, so perhaps Stewart could have bought it as a mounting bike.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com