Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a matching" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to something that is being compared or aligned, but it lacks clarity and context.
Example: "The results were analyzed as a matching process to determine the best candidates."
Alternatives: "as a comparison" or "as a correlation".
Exact(58)
The institution will use that money, as well as a matching grant from the Andrew W. Mellon Foundation, to endow a position called the Patricia Cornwell Conservation Scientist.
A double-layer absorbing material was designed using the two composites materials as a matching layer and an absorption layer, respectively.
Whitetruffle works as a matching service between job listings and candidates.
In particular, we focused on chemical names that seldom allow even small variations in spelling to qualify as a matching.
Maximum weighted matching (MWM): In the graph G V, E), if there is a set of edges such that no two edges share a common end vertex, it is known as a matching.
Instead, we ran conditional logistic regression models using age in months as a matching variable, rather than individual case-to-control matchings.
Consider course registration as a matching market scenario.
In this case, the multiplexing design problem can be modelled as a matching problem in hypergraphs.
The UAE gift came in two parts: $500,000 upfront and another $500,000 as a matching grant.
Similar(2)
David Williams of Fast Lane Classic Cars in St. Charles, Mo., recently bought a 1968 Shelby Mustang GT-500 convertible advertised as a matching-numbers car at a reputable auto auction.
See if your company currently matches gifts, or contact the Office of University Corporate and Foundation Relations/Colleges and Units to establish your organization as a matching-gift company.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com