Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "as a makeshift solution" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a temporary or improvised fix to a problem.
Example: "We didn't have the proper tools, so we used duct tape as a makeshift solution to hold the broken part together."
Alternatives: "as a temporary fix" or "as an interim measure."
Exact(4)
As a makeshift solution, the Zebrette were obliged to cover up some stripes with white tape.
The burn pits began as a makeshift solution in a war zone, and critics say they remained in place long after alternatives, like incinerators, could be used.
Public health officials and researchers from the American University of Beirut have warned that airborne toxin levels have grown exponentially, including a spike in carcinogens, as a result of dump burning – a tactic used by many municipalities as a makeshift solution.
However, if you want folks to swipe their RFID cards when they come into an office, for example, you could feasibly use this as a makeshift solution.
Similar(56)
This is at best a makeshift solution.
It's a makeshift solution that barely clears up the problem of the legal system not seeing the children they have raised as their children.
In April 1986, as workers and engineers scrambled to keep the Chernobyl nuclear power plant's molten radioactive uranium from burrowing into the earth — the so-called China syndrome — a Soviet physicist on the scene devised a makeshift solution for containing remnants of the liquefied core.
"It feels like a makeshift solution," he said.
This is just a makeshift solution, sure, but way better than what many other Japanese online retailers offer.
He had just recently performed at a new outdoor event that wasn't well-equipped with power and he had to come up with a makeshift solution.
They've proven a decent makeshift solution.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com