Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a major step" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that a particular action or decision is significant in a process or development.
Example: "The company has decided to invest in renewable energy as a major step towards sustainability."
Alternatives: "as a significant move" or "as an important measure."
Exact(56)
Computerized entry of physician orders has been recommended as a major step toward improving patient safety.
Relying on resource revenue transparency as a major step for better governance in this context would be naïve.
The deal has been hailed as a major step forward for the legitimacy of cryptocurrencies in Thailand.
The officials described it as a major step forward.
Still, U.S. officials greeted the agreement as a major step.
Republicans hailed the decision as a major step forward on domestic energy production.
"We view this as a major step, largely because of the advertising opportunities," Mr. Smith said.
Similar(4)
Wada president Sir Craig Reedie described Isinbayeva's move as "a major step forward".
Public health advocates hailed KFC's decision as a major step in efforts to rid the American diet of trans fat.
Gay rights group Truth Wins Out published the full text of the letter on its website and hailed the moment as a major step forward.
"Anything better than mid-table for the U's would be seen as a major step forward".
More suggestions(18)
as a serious step
as a large step
as a important step
as a major milestone
as a momentous step
as a substantial step
as a considerable step
as a major passage
as a tremendous step
as a major stage
as a great step
as a principal step
as a fundamental step
as a major stepping
as a significant step
as a crucial step
as a major facilitator
as a major finding
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com