Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a major shift" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a significant change or transition in a particular context, such as in business, technology, or social dynamics.
Example: "The introduction of renewable energy sources represents a major shift in our approach to sustainability."
Alternatives: "as a significant change" or "as a substantial transition".
Exact(17)
"The earnings in general have been stellar so I don't see this as a major shift.
But nobody should interpret this as a major shift in policy.
His announcement was seen as a major shift from the policy pursued under Tony Blair.
We see McDonald's' decision to offer all staff a contract of four, 16 or 30 hours as a major shift.
Traders and analysts said the change in Ms. Cohen's position hardly qualified as a major shift in sentiment.
Of course, I can imagine you're thinking what about Bush's comments recently, and it would be very shortsighted not to see that as a major shift.
Similar(40)
The search firm sees the software, in both browser and the operating system versions, as leading a major shift in how computers will be used.
Couple that with the power of sporting role models to frame a subject such as sustainable energy as "cool", and a major shift in perceptions is feasible.
I guarantee society would see a major shift as far as efficiency and productivity if we brought orphanages back.
Potter, a Republican, sees Mercer as emblematic of a major shift in American politics that has occurred since 2010, when the Supreme Court made a controversial ruling in Citizens United v. Federal Election Commission.
Ahold said last month that it would sell the unit, which distributes bulk food to cafeterias, as part of a major shift back to its retailing roots.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com