Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a maiden" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is referring to someone in the context of youth, innocence, or unmarried status, often in a literary or poetic sense.
Example: "She approached the challenge with the grace and determination of a maiden, unafraid of the obstacles ahead."
Alternatives: "in her youth" or "as a young woman".
Exact(16)
Odette is first seen in the new prologue as a maiden.
In the two introductory books, Philology, personified as a maiden, is wed to Mercury, patron god of learning.
In "Bell," based on "Kyoganoko Musume-Dojyoji," which Ms. Yokoshi translates as "A Maiden and a Bell at the Dojoji Temple," she reimagines a Kabuki dance classic.
He went through three educational starts as a maiden, two with gate trouble, and then he started rolling: maiden win at Aqueduct, allowance win at Gulfstream Park, the Fountain of Youth, the Florida Derby, the Kentucky Derby.
Now, being a disrespectful American, I must confess to having little knowledge of or interest in the British aristocracy but when one of those aristocrats has Mitford as a maiden name, as Debo does, I sit up and take notice.
Some scenes are high-spirited, some are comic – such as a maiden and troubadour groping breast and crotch as elegantly as if plucking lutes – but more often Vincent leans towards the grotesque and the dangerous.
Similar(44)
He enjoyed a fine summer of Test cricket in 2014, taking 19 wickets in a name-making series against India as well as scoring a maiden Test century against Sri Lanka.
Try to stay away from the vastly overused ones such as rescuing a maiden in distress.
Meanwhile as Lawson produces a maiden, your dire Pringles gags are flooding my inbox.
Mia Farrow (below) stars as Miss Katherine O'Hare, a maiden lady in an enclave of widows in 1920's Ireland.
Kaur remained, the wicketkeeper launching the only two sixes of the match as she completed a maiden ODI century.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com