Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a long form" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that is presented in an extended or detailed format, often in contrast to a shorter version.
Example: "The report was submitted as a long form to provide comprehensive insights into the research findings."
Alternatives: "in an extended format" or "as a detailed version".
Exact(2)
STAT1 exists as a long form (STAT1a) and short form (STAT1b).
If there is a basic form whose inflectional form exactly matches a long form, it is replaced with the basic form only if the basic form is used as a long form elsewhere and it appears more frequently than the original one.
Similar(58)
Indeed, names such as Gokongwei (a long form of the Chinese name Go) are uncommon at tables seating Ayalas, Roxas, Ortigas or Sorianos the mestizo-Spanish dynasties that make up Filipino high society.
You will need to scroll down, as this is a long form.
FLIP is mainly expressed as two splice forms: a long form FLIP(L) and a short form FLIP S). FLIP inhibits apoptosis through binding to FADD and blocking caspase 8 activation in Complex IIa and IIb.
(One could think of the Iliad as a long-form corrido).
So don't treat content as a long-form version of an ad campaign.
Mr. Abrams will perform the first half alone at the piano, most likely as a long-form improvisation.
Taking the leap into the new medium of television, they debuted "See It Now", which broke ground as a long-form news program.
In recent years, UK and indeed global TV audiences have embraced the use of the internet as a long-form content provider.
As a long-form personal essayist, however, Stein proves emotionally flinty; despite a good section about crying at his son's birth, this pantywaist reader wanted more vulnerability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com