Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a loader for" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a role or function that involves loading, typically in a technical or operational context.
Example: "He worked as a loader for the shipping company, ensuring that all cargo was properly loaded onto the trucks."
Alternatives: "in the role of a loader" or "serving as a loader".
Exact(4)
He found his first union job there, with the Teamsters, working as a loader for UPS.
Roger was serving as a Royal Navy able seaman and later worked as a loader for British Road Services, while Sandra worked part-time at Reedham Orphanage in Purley.
Embedded devices and embedded device operating systems based on FreeBSD include: NetApp's Data ONTAP 8.x and the now superseded ONTAP GX (only as a loader for proprietary kernel-space module) Netflix's Open Connect Appliance to handle content delivery.
For instance, while it is hard to reconcile our data with a role for Nipbl/Mau2 as a loading complex for Smc5/6, they are consistent with a potential role for Nipbl/Mau2 as a loader for condensin I, since we do not see condensin I at regions that are not previously bound by Nipbl/Mau2.
Similar(56)
Taken together, our data are consistent with a role for Nipbl/Mau2 as a loader of cohesin in leptotene/zygotene.
In spermatocytes, we could observe significant overlap in staining between cohesin, condensin I and Nipbl/Mau2 during zygotene, consistent with a role for Nipbl/Mau2 as a loader of these complexes.
The as-prepared nanofibers are completely biocompatible and they can be used as a drug loader for doxorubicin (DOX).
The worker, Buddi Prasad Gurung, now back in Nepal, says that he was forced to work at Al Asad Air Base as a warehouse loader for 15 months.
SpRad17 acts as a clamp loader for the trimeric complex [37].
Greg works as a loader in a bulk-goods warehouse.
Her father, from a small provincial town, had got a job as a loader at Delhi airport.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com