Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a livelihood" is correct and usable in written English.
You can use it to introduce an activity that is a source of income. For example, "Farming has been his livelihood for twenty years."
Exact(41)
And the reason I made so many was that I simply regarded the film as a livelihood.
Last October, I visited Moscow and met with a group of authors who described the sad fate of writing as a livelihood in Russia.
The national park provides valuable employment for the men and allows people like Salem to continue using camels as a livelihood.
My love of music rose to such a passion that I pursued music as a livelihood in just about every aspect of the art.
But after the proposal drew the anger of professional artists, many of whom depend on selling art as a livelihood, the city agreed to cut the number less drastically, to as many as 140.
"If you don't know somebody personally who works in a factory and can see what it's like today, you probably won't be thinking of it as a livelihood," she said.
Similar(19)
As well as providing a livelihood for the fishermen, it also proves an implacable force of nature in the winter months when it becomes a dark, brooding presence, "grey and black and colourless".
And as far as providing a livelihood for vendors for many years, I'm really pleased with that.
However, for urban agriculture to be sustainable as a livelihoods and resilience strategy will require decision-support tools that allow planners and participants alike to jointly develop strategies and assess potential leverage points within urban food value chains.
The LEGS handbook begins with a discussion of the role of livestock in livelihoods and the importance of addressing livestock as a key livelihood asset for pastoralist and other communities.
"Probably some younger individuals are interested in training for a livelihood, as opposed to a passion, whereas the older trainer has more than just a monetary interest".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com