Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a linen" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when it could be used, as it does not form a coherent expression or concept.
Example: "She chose to decorate her home as a linen." (This example is awkward and lacks clarity.)
Alternatives: "like linen" or "in a linen style."
Exact(10)
It functions as a linen closet — the Hasselbergs keep their towels there.
The apartment has two large closets, as well as a linen closet and a pantry in the kitchen.
In the corner, an old jelly cabinet doubles as a linen closet and TV stand, while a stainless steel ceiling fan adds a hint of Jetson-era whimsy.
Another former employee, 47-year-old Rosebert Donato, had worked at the hotel for three years, earning $11.20 an hour as a linen attendant on the late shift.
Some units have singular features such as a linen closet in the toilet room, ceiling speakers over the kitchen, a separate laundry room with side-by-side washer and dryer or a walk-in closet in the second bedroom.
It used to employ 140 people before closing as a linen processing plant in 2008 - now only seven work there on the linen-selling business.
Similar(50)
His Yemeni-born father worked for the Anglo-Iranian oil company (now BP) and later prospered as a linen-trader.
Lord & Taylor offered tablecloths for $1.45 as part of a linen sale.
If you don't have a basement go in a small bathroom or a closet (such as a coat or a linen closet) in the center of the lowest level of your home.
This is not so much a store as a jumbo linen closet stacked floor to ceiling with towels in vibrant prints and stripes, all of them from India, except those made by Missoni (Indian bath towels, $5-$5-$55istripedray striped handcloth, $20).
After graduating from the College of the City of New York in 1889, Baruch worked as an office boy in a linen business and later in Wall Street brokerage houses.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com