Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a large installment" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a significant payment or contribution made in parts, often in financial contexts.
Example: "The project was funded as a large installment to ensure that all phases were completed on time."
Alternatives: "as a significant payment" or "as a major contribution".
Exact(1)
These two reforms have sometimes been greeted as a large installment of Socialism in this country.
Similar(59)
To establish edges between drugs or between a drug and a disease in most of the approaches proposed so far, the authors used as reference dataset the Connectivity Map (cMap) [ 47]: the first large installment of gene expression profiles following drug treatment on five human cancer cell lines with more than 1,000 different bioactive small molecules.
After buying its largest competitor last year and rebranding as OneMain Financial, the company is now the nation's largest installment lender.
The foundation originally pledged $50 million as a first installment and a further $50 million over the next 10 years, making it a larger donor than Britain or Germany, which pledged between $40 million and $48 million.
A quarter of a million federal workers — as a first installment — joining those unemployed.
Forced laborers are entitled to $1,958, with 35percentt as a first installment.
They must pay 500,000 euros as a first installment of a fine that could reach 10 million euros ($13.4 million).
Development of the film began in the early 2000s as a fifth installment in the Alien franchise.
And we saw that as a first installment in a much greater dismantlement of weapons.
When I went into it, I thought of it as a third installment as part of a triptych.
This was the first installment of a large body of personal reminiscence that he dictated in secret during his retirement.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com