Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a knitted" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something related to knitting, but it lacks context and proper grammatical structure.
Example: "As a knitted item, the sweater provided warmth and comfort during the winter months."
Alternatives: "as a knitted piece" or "as a knitted garment".
Exact(4)
But she reveals little of her married life or her career as a conceptual artist in New Zealand, the US and Barcelona, and only briefly mentions her pop-up shop in the East End of London, which she opened in reaction to "the monotony of the high street" and which sold such items as a knitted security camera.
As The Times observed after the statue's installation, the sculptor "sacrificed probabilities in the close fit he has given to Richard's mail shirt, which is made to display the swelling biceps and folded mass of pectoral muscle as accurately as a knitted woollen jersey".
Try making something such as a knitted scarf and hone your skills at the same time.
A lock and hook dishcloth won't be as flexible as a knitted dishcloth though.
Similar(56)
A religious cowboy, unlike Mr. Viner, he wears a knitted skullcap as he minds the herds.
It's really as simple as knitting a scarf, which for most people is a starter project.
As a consequence, knitted lace garments must be blocked or "dressed" before use, and tend to stretch over time.
Her mother retired as the owner of a knitting store bearing her name in Syosset, N.Y.
Using the yarn as a timeline of a knit's creation, Spyn allows knitters to associate digital annotations to knit yarn.
6. Knit Hat Dude I have no gripe with a knit hat as a winter accessory.
For example, if the members of a family are unkind to each other, we should not expect it to be as tightly knit as a family whose members are kind to each other.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com