Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a keeper of" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate a role or responsibility related to maintaining or safeguarding something, often in a metaphorical or literal sense.
Example: "As a keeper of the ancient texts, she felt a deep responsibility to preserve their knowledge for future generations."
Alternatives: "in the role of custodian of" or "as a guardian of".
Exact(23)
DNA is best known as a keeper of genetic information.
She's a typical mother: 'Be careful!' " Still, her job as a keeper of wild animals is not exactly as innocuous as, well, herding cats.
The clear ownership by a woman made a strong statement of status for the family and for herself as a keeper of the household".
A small, bespectacled chap, busy with paperwork, is northern English leftie Mike Jackson, described by Beresford as a "keeper of the flame, then and now".
Magic Slim, a singer and guitarist acclaimed as a keeper of the flame of electrified Chicago blues, died on Thursday in Philadelphia.
The divine is seen as a keeper of secrets, who deceives and makes sport of humanity, condemning it to suffering through ignorance.
Similar(37)
But Mr. Long, for one, is glad that Mr. Price didn't diverge from the unique and sometimes obscure path he carved out in the mountains of Taos: "What I hope he's remembered as is a keeper of the fire for faith in experience.
It's precisely as good as you think that sounds, with a keeper of a cowboy in Scott Eastwood.
The wooden John Savage is the series' only weak link as the villain, a keeper of shady government secrets who is hunting Max down.
It is not however obligated to exist as mere decoration as it may be a keeper of a great deal of thought if inquiry is made about its reasons.
It was a difficult leg-side chance as Trott overbalanced, but a keeper of Jaywardene's quality would usually do the necessary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com