Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a jailbreak" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the act of bypassing restrictions or limitations, often in relation to technology or software.
Example: "The new software update was designed to enhance security, but some users still found ways to exploit it as a jailbreak."
Alternatives: "like a hack" or "similar to an exploit".
Exact(4)
The story suggests that "Brokeback Mountain" could serve as a jailbreak on an unwritten rule that marginalizes gay life in film.
Trump was, as always, the worst offender: he and his allies had already mentally locked Clinton up, and are treating this development as a jailbreak — another rig in the rigged system.
"We don't treat Extensify as a jailbreak replacement, but our plan is to fill the gap between jailbreak releases," says Alfhaily.
"We don't treat Extensify as a jailbreak replacement, but our plan is to fill the gap between jailbreak releases," says Alfhaily.
Similar(56)
One security official at Taji, who declined to be identified because he was not authorized to speak to the press, said the prisoners had been "caught in the crossfire" as Islamic State militants attempted a jailbreak.
As fatter pipes developed, music performed a jailbreak, leaving behind a maimed industry.
His killing of two Spaniards after a jailbreak saw him acclaimed as a hero among the gauchos, and on relocating to La Rioja, Facundo was appointed to a leadership position in the Llanos Militia.
As they engaged in a protracted power struggle inside the Kremlin, one by one the captive nations, as they were known in the United States, attempted a jailbreak.
As Egypt's counter-revolution gathered steam, Hamas was even blamed for a jailbreak during the 2011 Egyptian uprising.
Mr. Khalif said that a jailbreak was a crime under Iraqi law and that Mr. Alsammarae would be pursued on those grounds as well.
Officials evacuated the facilities fearing a jailbreak.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com