Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a helpful tool" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that serves a supportive or beneficial purpose in a particular context.
Example: "The software functions as a helpful tool for managing project timelines and resources effectively."
Alternatives: "as a useful resource" or "as a beneficial aid".
Exact(44)
Crowdsourced information pulled from social media has been seen as a helpful tool to identifying the spread of wildfires and helping to deploy forces.
He said the data needs to be seen as a helpful tool rather than something authoritarian.
Airlines are starting to see the iPad as a helpful tool for pilots.
It can serve as a helpful tool to reduce the potential of accident occurrence.
We suggest that this approach may serve as a helpful tool to advance research of the consecutive entosis stages.
At most networking events there is usually some kind of presentation – use these moments to calm your nerves and as a helpful tool to think of questions.
Similar(16)
The interface for managing your suggestions is very nice and the company is making available as of today a helpful tool for tracking how your site's long tail of search has grown over time.
Although text-matching services such as Turnitin were a helpful tool for our corpus analysis, there has also been serious discussion over the ability of these services to accurately capture academic misconduct.
A SWOT framework was used as it is a helpful tool for understanding and planning services.
Thus, during recent years, the introduction of 2-deoxy-2-[ F] fluoro- d-glucose (FDG) positron emission tomography (PET) with integrated computed tomography (CT), known as PETCT, has become a helpful tool for this purpose [ 3].
Will it be a helpful tool, as the policing minister, Nick Herbert, believes when he says, "… we are giving people the information and power to hold their local forces to account and ensure that crime in their neighbourhood is driven down"?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com