Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a handler" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone is referring to their role or function in managing or controlling something, often in relation to animals or technology.
Example: "In my job, I work as a handler for service dogs, ensuring they are well-trained and ready to assist their owners."
Alternatives: "in the role of a handler" or "acting as a handler".
Exact(11)
Officials said he had been working as a handler at a brewery in Massachusetts.
Now Asia accounts for a quarter of its assets under management.More broadly, Zurich hopes to reinvent itself as a handler of money for institutions rather than individuals.
"I'm trying to make a program — basically, it's really straightforward — that calculates an expression," said Mr. Ho-Van, who used to work as a handler at a warehouse.
Nicholas, a mature 13, with green eyes and buzz-cut brown hair, joined his mother for the interview and served as a handler of sorts.
His name is Joe Renato, and he is what's known as a handler, a person who trains and manages undercover agents for the F.B.I.
As a handler of pigment, Goya strikes the viewer more with his increasing freedom of brushwork than with any coloristic brilliance; his palette is customarily brownish and subdued, clayey and parched, showing what Hughes calls "dun-colored tact".
Similar(46)
If we have any complaint about the CTS-V's performance, it's that it isn't quite as intuitive a handler in corners as we'd like.
Other signatures included having a suicide bomber on a cellphone with a handler, as was the case in the Mumbai attacks.
One hundred ninety four (97%) of the food handlers were not certified as a food handler.
"I'm not doing this, darling," De Niro tells her as he looks for a handler to take him away.
In addition, baggage handlers were asked supplementary questions about their work as a baggage handler.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com