Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a grading" is not correct in standard written English.
It may be an attempt to refer to a grading system or process, but it lacks clarity and proper context.
Example: "The teacher provided feedback as a grading for the students' assignments."
Alternatives: "as an evaluation" or "as an assessment".
Exact(14)
Mr. Malik, 48, lost his job as a grading and landscape worker a year and a half ago, another victim of the housing bust.
Scott utilizes gamification and social learning analytics in online learning to detangle the configurations of a social activity leaderboard tool called the "Engagement Index". Scott provides reflections on the usage of the Engagement Index as a grading system and how it can become situated in course experiences as a gamification component.
With these findings, the study recommends future research that would determine the appropriateness and effectiveness of using rubrics as a grading method in assessing oral production assessments.
The tracheostomy score can be used as a grading system for the severity of the oral cancer surgery for a clinical study.
Followed columns represent the number and the percentage of success defined as a grading equal or greater than 3 according to an expert fulfillment of ACEP criteria [16].
This research strongly recommends the institution in study to evaluate the appropriateness and effectiveness of rubric as a grading method for oral production assessments.
Similar(46)
According to Mulroy's classification, 16 hips were categorized as grade A, 13 hips as grade B, three hips as grade C1, and 2 hips as grade C2.
In the process, she worked as a grade school teacher.
His injury was diagnosed as a Grade 3 concussion.
A self-taught artist, Mr. Benjamin began painting in 1950 while working as a grade school teacher.
Green lost consciousness, and the concussion was listed as a Grade 3, the most severe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com