Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a fundamental test" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a basic or essential evaluation or assessment in a particular context.
Example: "The results were analyzed as a fundamental test of the hypothesis proposed in the study."
Alternatives: "as a basic assessment" or "as a core evaluation".
Exact(4)
"Many of us regard the apprehension and punishment of Galina's assassins as a fundamental test for the Russian state," wrote Margaret Thatcher, the former British prime minister.
It will serve also as a fundamental test for the theory of the complex physics of the Sun and of stellar evolution.
On the seventh floor of State Supreme Court in Brooklyn this week, the trial of Mr. Harris -- in yet another street killing, from 1999 -- has been viewed as a fundamental test for the prosecutors.
Sub-acute oral toxicity has been advocated as a fundamental test for assessing safety, which has been most often applied previously in many safety assessment studies.
Similar(56)
"I strongly encourage FIFA to uphold its new human rights policy as this case is indeed a fundamental test for the sport and for the international football authorities.
A free, healthy press is still a fundamental test of democracy and open government.
"There's a fundamental test of whether their bargains with the I.M.F. are working".
In Slovakia, the Kuciak case represents a fundamental test of a young democracy.
A study on efflux time from a hydraulic water tank was applied as a fundamental similarity test of the gas fueling system.
Several studies have described the FEA as a fundamental preclinical testing tool with promising results [ 1– 4].
And now we come to what may be a truly fundamental test, maybe even a turning point, for that part of the world generally known as the West.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com