Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "as a function of the spreading" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing how one variable changes in relation to another, particularly in scientific or mathematical discussions.
Example: "The growth rate of the bacteria increases as a function of the spreading of nutrients in the medium."
Alternatives: "in relation to the spreading" or "depending on the spreading".
Exact(1)
The capacity region defined as the set of information rates at which users can transmit while retaining reliable transmission is characterized as a function of the spreading sequences and average input power constraints of the users.
Similar(59)
The weight function is a function of the spread in time, frequency, Doppler, and delay.
Figure 4 Average capacity as a function of the angular spread for a light shadowing scenario at C-band with two or four elements at the receiver terminal.
However, we briefly discuss the equilibrium properties of the individual infected cell subpopulations I i as a function of the viral spread rate.
Figure 6 displays average entry loss as a function of the rms delay spread for each measurement location.
Figure 19 gives the simulated performance of the receiver for various channel interpolation filters as a function of the channel delay spread.
Figure 16 RMSE as a function of the channel delay spread for a SNR of 15 dB and for different interpolation filter blocks.
Here surveillance is seen as a function of the network to contrast the spreading of infectious diseases.
They found that related probes elicited longer reaction times than neutral probes as a function of automatic spreading of activation in the arithmetic facts lexicon.
Additional file 1: Figure S3 shows the error in epidemic spreading velocity as a function of the VoI for all surveillance network topologies.
Then, we show the maximum achievable data rate as a function of Doppler spread for different SNR values.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com