Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a function of length for" is correct and usable in written English.
It is typically used in mathematical, scientific, or technical contexts to describe how one variable changes in relation to another variable, specifically length in this case.
Example: "The stress on the material increases as a function of length for the given load applied."
Alternatives: "in relation to length for" or "depending on length for".
Exact(3)
In Fig. 7 we plot ki as a function of length for each time constant, separately for each muscle.
We then calculated %DE as a function of length for the high and low expression groups.
Based on the average frequency of 1.361 conversions per megabase, the number of conversions was found to be relatively uniform as a function of length for each chromosome.
Similar(57)
For each dataset the polynomial p(x) was chosen as an interpolation of the function giving the length increase as a function of length (shown in Figure 2B for f1 data).
Via this analysis, parameters including cell length, cell diameter (width) as a function of length, and integrated fluorescence as a function of length (fluorescence profile) were quantified for each cell.
In baffled chamber, the optimum lengths of the injector are calculated as a function of baffle length for both cold and hot conditions.
The lower inset shows the lateral breakdown voltage as a function of channel length for MOSFET with CVD MoS2.
Here we consider branching distributions as a function of chain length for CSTR and tubular reactor processes.
Figure 7 Threshold voltage as a function of channel length for DC and UC devices.
Figure 7 shows the threshold voltage as a function of channel length for both types of devices.
Figure 4 Predicted normalized conductance change as a function of window length for different values of parasitic resistance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com