Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "as a function of intensity and" is correct and usable in written English.
It is typically used in scientific or mathematical contexts to describe a relationship or dependency between variables, often in equations or analyses.
Example: "The output of the system varies as a function of intensity and frequency."
Alternatives: "in relation to intensity and" or "depending on intensity and".
Exact(1)
These methods model variance as a function of intensity, and assume independence of probe sets.
Similar(59)
The second model describes the probability of exceeding different damage states as a function of intensity.
It is generally determined as a function of the volume, intensity, and duration of the rainfall.
Pooling standard deviations as a function of minimum intensity instead of average intensity may benefit such models.
Previous studies have shown that the variance of intensities tends to grow linearly as a function of the intensity levels (heteroscedasticity) [34].
Figure 5: Cumulative mitigation potential (100 years) of biochar and biomass combustion as a function of carbon intensity of the type of energy being offset.
The latitudinal precipitation phase as a function of precipitation intensity comprises all 414,807 minutes of rainfall, 232,358 snowfall minutes and 49,575 min with mixed-phase precipitation.
(b) Histogram of current spikes counted in 45 minutes as a function of light intensity.
To assess presynaptic excitability in epileptic KA mice, we measured the fibre volley amplitude as a function of stimulation intensity.
Figure 6.20: The effects of pile-up at 1.49 keV (Al Kα) as a function of source intensity.
What's more, the probability of behaving honestly directly increased as a function of the intensity of gratitude people reported feeling after writing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com