Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as a function of immersion time" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing how one variable changes in relation to the duration of immersion in a particular environment or medium.
Example: "The rate of absorption increases as a function of immersion time, indicating that longer exposure leads to greater uptake."
Alternatives: "in relation to immersion time" or "depending on immersion time."
Exact(19)
Open image in new window Fig. 4 Mass loss of immersed specimens as a function of immersion time.
Open image in new window Fig. 6 Amounts of hydrogen absorbed in the immersed specimens as a function of immersion time Open image in new window Fig. 7 Hydrogen thermal desorption curves for specimens immersed for a 2 h, b 4 h, and c 6 h in 0.2 % APF solution.
The total amounts of absorbed hydrogen in the immersed specimens are shown as a function of immersion time in Fig. 6.
Figure 4 Ag nanoparticle size and coverage as a function of immersion time.
Ag nanoparticle (a) size and (b) coverage as a function of immersion time.
Electrochemical impedance technique was used to assess coating degradation as a function of immersion time.
Similar(41)
The thickness of the Mg(OH 2 layer is a function of immersion time and solution temperature.
The corrosion behavior of the tested electrodes was investigated in artificial sweat solution as function of immersion time.
The results are shown as a function of the immersion time in Fig. 10.
The tensile strength for all the conditions of the specimens is represented as a function of the immersion time in Fig. 3e.
In addition to hardness and Young's modulus, residual stresses within the coating are determined as a function of the immersion time.
More suggestions(9)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com