Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a function of age was" is correct and usable in written English.
It is typically used in contexts where a relationship or dependency between age and another variable is being discussed, often in scientific or statistical writing.
Example: "The study analyzed the participants' performance as a function of age, revealing significant trends in cognitive abilities."
Alternatives: "in relation to age" or "based on age".
Exact(11)
The most comprehensive report describing how normal human bone mineral changes in composition and crystal size as a function of age was based on X-ray diffraction analyses by Hanschin and Stern (Hanschin and Stern 1995), who examined 117 homogenized iliac crest biopsies from patients aged 0 95 years.
The best fitting model for BMI as a function of age was built using fractional polynomials.
A significant difference in ER affinity for its ligand as a function of age was observed.
The increase in MogPWV, as a function of age, was more rapid in the dialysis group.
Prominently reduced Aβ deposition as a function of age was observed in medial occipital regions in AD Supporting Information Figg S7).
A whole-genome analysis of gene expression as a function of age was performed in kidney samples from patients aged 27 92 years (Rodwell et al., 2004).
Similar(49)
Reactivity as a function of aging was measured in simulated diesel engine exhaust.
Cases were identified as a function of age and were projected to national levels.
Also increase in plasma GST activity as a function of human age was described [ 52].
The crystal form and the purity of the samples as a function of aging time are studied.
Significant differences in fungal assemblages as a function of needle age were also obtained using permutational multivariate analysis of variance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com