Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as a full squadron" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to military, aviation, or teamwork, where a complete group or unit is being referenced.
Example: "The pilots assembled as a full squadron before taking off for the mission."
Alternatives: "as a complete unit" or "as an entire team".
Exact(1)
No. 33 Flight was re-formed as a full squadron in July 1983.
Similar(59)
Returning fire with his full squadron, Pellew rapidly silenced the battery without loss or significant damage to his ships and as the squadron approached Griessie, a message from the civilian governor in Sourabaya reached Pellew, reversing Cowell's orders, releasing the captured boat party and unconditionally surrendering the ships in the harbour.
It was too close to the coast to be used as a squadron base, but squadrons were detached there on a day-to-day basis.
This gave the newly activated 69th Bombardment Squadron a full complement of aircraft.
The colonel is the first female pilot in the Air Force to fly in combat and to serve as a squadron commander of a combat aviation squadron.
And the four Marine squadrons fitted in poorly as a "tenant" squadron with their hosts at Aviano, the United States Air Force.
This unit acted as a training squadron for other RNAS squadrons based on the Western Front.
Each training group had its own operating squadron (Einsatzstaffel) that doubled as a supplemental squadron, consisting of instructors and trainees.
In 1859, the Australia Squadron was formed as a separate squadron and remained in Australia until 1913.
The 3rd Squadron was moved to the Atlantic Fleet in March 1926, where it was used as a training squadron.
No. 410 Squadron was formed at RAF Ayr, near Prestwick, Scotland in June 1941, as a Royal Canadian Air Force Article XVV squadron", under Royal Air Force operational control.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com