Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a frontrunner at" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that is leading or ahead in a particular context, such as a competition or field.
Example: "As a frontrunner at the annual tech conference, the company showcased its latest innovations."
Alternatives: "as a leader in" or "as a top contender in".
Exact(1)
Arguably the biggest loser of the night was The Artist, which is already being tipped as a frontrunner at next year's Oscars.
Similar(59)
Irish actor Saoirse Ronan was also reported to be a frontrunner at one stage.
The day after his menswear show in Paris, his name was being mooted as a frontrunner to take over at Burberry or Louis Vuitton.
The new Nottingham Forest manager had emerged as a frontrunner to replace Gérard Houllier at Villa Park, and was due to meet club officials before Villa had a change of heart and turned their interest instead to Alex McLeish, who is expected to take over in the next 24 hours.
Clinton, who is seen as a frontrunner for the 2016 US presidential election, said at Chatham House in London: "This is a very important question.
Value: The first season of this show stood out as a frontrunner in all of television last year and the show dominated at the Emmys.
It is widely seen as a frontrunner for next month's Oscars and also has 11 nominations at the Baftas.
The Whitby-born left-hander scored six hundreds and six fifties at an average of almost 70 to establish himself as a frontrunner to replace Sam Robson when England begin their 2015 Ashes preparations in the West Indies in April.
That is certainly the image that the man tipped as a frontrunner for the nomination as the Republicans' 2016 presidential candidate presented in a speech at London's Chatham House.
Lance Armstrong stands out as a frontrunner.
Nanotechnology has evolved as a frontrunner in the development of modern science.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com