Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a friend later" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a sentiment of friendship or future interaction, but it lacks clarity and context.
Example: "I hope we can reconnect as a friend later when things settle down."
Alternatives: "as a friend in the future" or "as a friend down the line."
Exact(1)
Or was she, as a friend later suggested, simply on the South Beach Diet like everyone else?
Similar(59)
Biffen rose (quaking, as he told a friend later) to murmur, "That's all very well, but I think I smell inflation".
Being prey animals, guinea pigs see looming shadows as a threat first and a friend later.
Through the window of the bodega, the detective could see Mr. Lynch speaking with a friend, later identified as Mr. Culberson.
Lieutenant General Edmund Herring, who came to regard Johns as a close friend, later described Johns and Secombe as "born co-operators".
Later as a friend and I munched on carb-loaded baguettes, I mentioned the party.
He attended one of his charity dinners in the Bronx, and publicly described the union leader as a "friend". But later the administration bypassed Mr. Seabrook and quietly struck a deal to end solitary confinement for all inmates 21 and younger.
(If you don't know any other girls, invite her friends or girls she obviously knows) Look to her as a friend, and later on, a girlfriend.
A childhood friend later remembered "Bertie" as "a solemn little boy in a blue velvet suit" who was "always kind".
Nureyev escaped to the west shortly after and Soloviev, whose own longing for freedom wasn't armed with the same desperate courage as his friend, later committed suicide.
I could only wish I had been more educated and prepared so as to serve them better as a friend and to later understand my own predicament.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com