Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as a frame for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that serves as a structure or context for another element, often in artistic or conceptual discussions.
Example: "The artist used the landscape as a frame for the emotional narrative in her painting."
Alternatives: "as a context for" or "as a backdrop for".
Exact(54)
So I will use Piketty's work as a frame for them.
The production is staged entirely as a frame for the choreography.
Underfoot, the small, tidy image organized its rustic environs as a frame for itself, like Wallace Stevens's jar in Tennessee.
"The bill is still prepared to use citizenship as a frame for punishing terrorists, which is counterproductive.
Indeed, in many ways the elaborate airport story line functions primarily as a frame for such sketch-comedy-style gags.
By choosing these paratroopers as a frame for Israel's story, Halevi has limited himself to the narratives of elite Ashkenazim.
Similar(6)
This view was echoed by Inglis, who described the architecture as "essentially a frame for statuary"—an approach that he felt was "unusual" for an architect.
Our modeling and community engagement process exemplifies many of the suggested practices from the modeler's manifesto, and I will evaluate the success of the manifesto as a framing for this collaborative project.
In Palestine, it naturally took on an additional dimension - the harnessing of religion, as an ideology and a frame for action, to the national struggle.
In Palestine, it naturally took on an additional dimension, the harnessing of religion, as an ideology and a frame for action, to the national struggle.
The game begins with a psychotherapy session conducted by Dr. Kaufmann, which acts as a frame story for Harry's quest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com