Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as a forecast of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing predictions or expectations about future events or trends based on current data or analysis.
Example: "The recent economic indicators serve as a forecast of potential growth in the upcoming quarter."
Alternatives: "as a prediction of" or "as an indication of".
Exact(13)
The set is being exhibited as a forecast of what is to come.
But its deftness of tonal handling serves as a forecast of his later skill with watercolor.
One way of viewing long-term bond yields is as a forecast of future short-term rates (sometimes there is an additional premium for tying up your money).
Yet the simulations were not presented as assurance that no crisis would occur, but as a forecast of what could be expected conditional on a crisis not occurring.
Harlem erupted in rioting that summer, but no one saw it as a forecast of conflagrations to come in places like Watts and Newark and Detroit.
Mr. Romney's stock, which can be read as a forecast of the chance that he will win the Electoral College, rose to 45.4 percent from 39.7 over the course of the day.
Similar(45)
We focus on how much additional ED/IU capacity should be anticipated as necessary given a forecast of increasing demand.
The drop came as a surprise after a forecast of a modest increase.
Louise Cooper, markets analyst at BGC Partners, said: Although the [Spanish] figure is not quite as bad as forecast of a 0.4% fall, do not get carried away with optimism - I believe that Spain is close to imploding under austerity and a property bust.
In this respect, the results described here should not be seen as a precise forecast of the future.
Thirdly, we propose the design of the BP neural network and select the smallest simulation error of the BP neural network as a forecasting model of petroleum projects.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com