Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as a fixed time limit" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific duration or deadline that is established and not subject to change.
Example: "The project must be completed as a fixed time limit to ensure timely delivery to the client."
Alternatives: "with a set deadline" or "within a defined timeframe".
Exact(1)
Twenty-two mayutes may be, at this point, a mostly random number, but, as a fixed time limit that lingers in the back of our minds as we watch, it is a necessary ticking clock against which the jokes must race and the characters rage.
Similar(59)
But it did not finally end until December 1223, and even then, as the king had not yet been officially declared of age, the ban on grants without a fixed time limit remained in force.
In the event of a tie score at the conclusion of fixed time limit game, and there is not enough time for "overtime" and sudden death then a "Shoot-out Tiebreaker" can take place.
However, we set no fixed time limit.
Sessions are planned weekly on a fixed time and day as much as possible.
Typically, research projects generated by the AIDS epidemic limit themselves to exploring variables that seem obviously related to issues of transmission and behaviour change such as condom use or numbers of partners in a fixed time period.
In such a case, however, the separations occur in space after a fixed time period rather than in time at a fixed location as was described for column chromatography.
One goes to his studio, at a fixed time, for a fixed period: I do Mondays, six till eight.
You start off with a fixed time of three minutes, then a fixed time of five minutes.
Two main groups of counting methods exist, using either a "fixed time" or "fixed number" approach.
Set a time limit (such as half an hour).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com